In-browser Kokoro text-to-speech

Launch Kokoro TTS
Internationalization Last updated: 2025‑01‑15

Internationalization in TTS: Accurate Prosody for Chinese, Japanese, and Spanish

This guide explains how to craft multilingual scripts that sound natural with Kokoro Web. We focus on punctuation, segmentation, numerals and dates, loanwords, and evaluation patterns tailored for Chinese, Japanese, and Spanish.

Prosody via Punctuation and Segmentation

  • Break by sense units and clauses; keep segments ≤20s.
  • Use commas to shape micro‑pauses; avoid run‑on sentences.
  • Prefer explicit paragraph breaks when switching topics or tone.

Numbers, Dates, and Units

  • Spell out tricky numbers for clarity; choose locale‑consistent formats.
  • Write dates in long form to avoid ambiguity (e.g., “15 January 2025”).
  • Include unit names explicitly when precision matters.

Loanwords and Names

Provide phonetic hints in your working draft for foreign names and brand terms; adjust spelling to steer pronunciation where necessary.

Language‑Specific Tips

Chinese

  • Prefer short, declarative sentences; add commas to reflect logical pauses.
  • For technical nouns, keep consistent phrasing to avoid rhythm shifts.

Japanese

  • Use punctuation to mark breath and topic/contrast; avoid overly long sentences.
  • Be explicit with katakana loanwords if the default reading is unclear.

Spanish

  • Maintain natural stress by keeping clause structure simple.
  • Clarify acronyms and brand names with spelled‑out forms once per article.

Evaluation Checklist

  • Clarity and flow across segments; no abrupt rhythm changes.
  • Correct handling of numbers, dates, acronyms, and names.
  • Listener comprehension in the intended locale.

Author: Kokoro Web Team • Last updated 2025‑01‑15