In-browser Kokoro text-to-speech

Launch Kokoro TTS
Kokoro TTS Localization

How to Produce Multilingual Content with Kokoro TTS (Even if Voices Are English-Only)

Kokoro Web focuses on expressive English speech, yet global teams still rely on it to deliver localized content. The trick? Pair Kokoro with smart translation and adaptation tools so every region gets voiceovers that feel native.

🌍

Serve audiences in 30+ countries

🔐

Keep scripts completely private

🚀

Publish voiceovers same day

Three-Layer Localization System

Layer 1: Translate

Use tools like DeepL, Google Translate, or Lokalise to convert source language content into English. Focus on meaning, not literal translation.

  • Retain brand names and product terminology.
  • Flag idioms that need localization, not direct translation.
  • Keep sentences short for Kokoro TTS clarity.

Layer 2: Adapt

Rewrite the translated script with regional nuance. Add pronunciation hints and stress markers so Kokoro TTS nails key phrases.

Tip: Note currency or measurement conversions: “€1.5 million (approx. $1.65 million).”

Layer 3: Narrate

Paste each section into Kokoro Web. Select the voice that aligns with your audience persona and adjust speed for natural cadence.

  • American Female → Lifestyle & customer support content.
  • American Male → Developer docs or corporate messaging.
  • British Female → Finance, academic, or governmental updates.

Localization Toolkit for Kokoro TTS

Translation & QA

  • DeepL Write: Polish English prose from German, French, or Japanese drafts.
  • ChatGPT / Gemini: Suggest alternatives for idioms or cultural references.
  • Language QA loops: Have native reviewers validate tone before narration.

Pronunciation & Accent Control

  • Use phonetic hints: “Qatar (KUT-ter).”
  • Leverage SSML <say-as> for acronyms: <say-as interpret-as="characters">APAC</say-as>.
  • Keep brand names consistent across regions to build recognition.

Distribution & Repurposing

  • Attach Kokoro TTS audio to localized newsletters.
  • Add English narration tracks to multilingual YouTube uploads.
  • Convert Kokoro WAV files to MP3 for podcast feeds.

Sample Pipeline: Spanish Product Update → English Kokoro Voiceover

  1. Draft source: Collect product update bullet points from the Spanish team.
  2. Translate: Use DeepL to convert into conversational English. Highlight words requiring manual tweaks.
  3. Localize: Adjust idioms, add metric/imperial conversions, and insert Kokoro TTS emphasis cues.
  4. Narrate: Generate each paragraph with Kokoro TTS (American Female at 0.98× speed).
  5. Review: Listen, adjust pronunciation hints, and normalize audio to -16 LUFS.
  6. Publish: Embed audio in the English-language newsletter and knowledge base article.

Common Questions

Can Kokoro TTS pronounce non-English names?

Yes—add phonetic spellings in parentheses or use SSML. Example: “São Paulo (sow PAH-loh).”

What about full non-English narration?

Kokoro TTS currently focuses on English voices. For other languages, pair Kokoro audio with subtitles or voice tracks generated through third-party tools.

How do we keep branding consistent?

Create a localization glossary including pronunciation and tone notes. Share the Kokoro TTS configuration (voice + speed) with regional teams.

Bring Kokoro TTS into your global content workflow

Translate, adapt, narrate, and publish—all without sending scripts to external servers. Kokoro Web keeps your multilingual strategy fast and private.

Launch Kokoro Web